Μετάφραση μεταπτυχιακού

2 απαντήσεις [Τελευταία καταχώρηση]
sonia
Εικόνα: sonia
Εκτός σύνδεσης
Ημ. Εγγραφής: 25/04/2012

Μου ζητήθηκε η μετάφραση μεταπτυχιακού διπλώματος από αγγλικά σε ελληνικά και θα ήθελα τη βοήθειά σας. Το πτυχίο λέει τα εξής:

"The University of Sheffield

It is hereby certified that

Ioannis **

having fulfilled the requirements prescribed by Ordinances

and after due examination was awarded the degree of

Master of Science

in Engineering

of this University

in Structural Engineering

on 11 November 2009

with Distinction

 

Professor Keith Burnett

Vice-Chancellor

 

Dr Philip Harvey

Registrar and Secretary"

Θα ήθελα βοήθεια στην απόδοση της έκφρασης που λέει prescribed by Ordinances. Mήπως υπάρχει κάποιο υπόδειγμα που θα μπορούσα να ακολουθήσω;

sonia
Εικόνα: sonia
Εκτός σύνδεσης
Ημ. Εγγραφής: 25/04/2012

Παραθέτω και την μετάφραση που έχω κάνει για τυχον διορθώσεις. Ευχαριστώ!

Το Πανεπιστήμιο του Σέφιλντ


Πιστοποιείται ότι

ο Ιωάννης *

έχοντας εκπληρώσει τις απαραίτητες προϋποθέσεις που καθορίστηκαν από τις Διατάξεις και μετά από την προγραμματισμένη εξέταση του απονεμήθηκε το δίπλωμα

Μεταπτυχιακό Δίπλωμα Ειδίκευσης

στη Μηχανική

αυτού του Πανεπιστημίου

στη Δομοστατική Μηχανική

στις 11 Νοεμβρίου 2009

Υπογραφή
Καθηγητής Κέιθ Μπέρνετ
Αντιπρύτανης
 
Υπογραφή
Δρ Φίλιπ Χάρβει
Υπεύθυνος Γραμματείας

 

chr_law
Εικόνα: chr_law
Εκτός σύνδεσης
Ημ. Εγγραφής: 26/08/2013

Καλησπέρα συνάδελφοι! Μήπως υπάρχει εύκαιρη μετάφραση μεταπτυχιακού νομικής στα αγγλικά; Γνωρίζετε μήπως εάν μεταφράζεται ως Master  ή ως LLM; Ευχαριστώ!